Я надеюсь, что все, присутствующие здесь по долгу службы, и случайно заблудшие души признают язык коми языком истины и никто не возьмется это оспаривать (всех, кто берется, просим покинуть помещение). А посему вот - вдохновленный великой Поэзией(и не иначе) кропотливый труд выдающихся уже почти комяков, то есть, в основном, небезызвестного почитателя и исследователя оной Поэзии, которого мы все знаем как дайри-пользователя  Ирландский ликер, а также немножко (самую малость) меня, - перевод на язык коми образца обозначенной Поэзии, известный некоторым здесь присутствующим как песня "Сосет" ("Полька"). Пойте с Олегом, пойте лучше Олега (а это, при всем уважении к Олегу, надо сказать, не так уж трудно), прошу любить и жаловать:

Чурскö

Оригинал (ну все, конечно, знают, но мало ли - вдруг склероз, с кем не бывает) звучит так.

Отдельно прошу обратить внимание на то, что это попытка перевода с учетом 16 падежей, 4 времен, скольких-то там склонений, и прочей грамматики языка коми. Если вдруг вы, уважаемый читатель, свободно владеете коми - то всяческие исправления, конечно, принимаются.